A tetoválás sok sztár számára önkifejezés, egy örök emlék, vagy egyszerű divat. Ám ha valaki idegen nyelvű szöveget szeretne magára varratni, a végeredmény néha egészen kínosra sikerülhet. A hibás fordítások, rossz nyelvtan, vagy félreértett jelentések miatt több híresség is pórul járt. Íme néhány emlékezetes eset:
Ariana Grande – „Grillezett BBQ” a kézen
Az énekesnő 2019-ben japán karakterekkel szerette volna megörökíteni a „7 Rings” című slágerét a tenyerén. A tetoválás azonban a japán nyelv összetett írásrendszere miatt félrement, és a végső jelentés inkább „kis faszenes grillsütőt” vagy „grillezett BBQ-t” takart. Ariana utólag próbálta kijavítani, de a japán rajongók már világszerte nevettek az eseten.
Rihanna – Francia nyelvtani baki
Rihanna egy francia mondatot varratott magára, amelynek jelentése: „a szabadság a kudarcot is magában hordozza”. Csakhogy a mondatban egy apró nyelvtani hiba csúszott, így a francia anyanyelvűek számára furcsán, helytelenül hangzott.
David Beckham – Hibás kínai írásjegyek
A futballlegenda több tetoválással is tiszteleg a családja előtt, de az egyik kínai írásjegyes tetkójában állítólag hibás karakterek szerepelnek, ami miatt a jelentés nem teljesen egyértelmű. Bár a legtöbben nem veszik észre, a kínai nyelvet ismerők számára feltűnik a baki.
Hayden Panettiere – Olasz helyesírási hiba
A színésznő hátára olaszul tetováltatta a „éld az életed megbánás nélkül” kifejezést. Csakhogy a regret-megbánás megfelelő olasz megfelelője rosszul lett leírva, így a mondat egy apró, de annál kínosabb hibát hordoz. Hayden végül eltávolíttatta a tetoválást.
Ha valaki idegen nyelven szeretne tetkót, érdemes több anyanyelvi szakértőt is megkérdezni – különben könnyen lehet, hogy a „mély bölcsesség” helyett csak egy grillsütő kerül a bőrünkre.
Címlapfotó: Profimedia/RedDot